Online:
225 228 029
Leotranslate
Звоните:
(044) 227 43 49
(093)858 79 61
Пишите:office@leotranslate.com.ua
ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД
  • img
  • img
  • img
  • img

Юридический перевод

Бюро переводов «ЛЕВ» выполняет юридический перевод — это перевод текстов, относящихся к области права и используемых для обмена юридическими документами, информацией между людьми, говорящими на разных языках, при помощи Бюро переводов «ЛЕВ». Поскольку право и юриспруденция являются предметной областью, связанной с социально-политическими и культурными особенностями страны, юридический перевод в Бюро переводов «ЛЕВ» представляет собой непростую задачу. Для адекватной передачи юридической информации язык юридического перевода текстов должен быть особо точным, ясным и достоверным.

Иногда юридический перевод текстов считают особым видом технического перевода.

В зависимости от типа переводимых юридических документов юридический перевод в Бюро переводов «ЛЕВ» подразделяется на:
перевод выписок, законов и нормативно-правовых актов и их проектов
перевод соглашений, договоров (контрактов)
перевод судебных и юридических заключений и меморандумов
перевод апостилей и нотариальных свидетельств, а также документов не резидентов
перевод уставов, учредительных документов юридических лиц
перевод доверенностей и дополнительных документов

Юридические документы и теоретические работы должны переводить только профессиональные переводчики Бюро переводов «ЛЕВ», специализирующиеся в юридическом переводе. Как правило, они имеют соответствующее юридическое образование или, как минимум, значительный опыт переводов юридической тематики. Ошибки в переводе текста договора могут привести, к примеру, к причинению материального ущерба и предъявлению судебного иска.
Обращайтесь к профессионалам!

Презентация страховых продуктов (страхование жизни и рисковое страхование) и др.Эта документация оформляется со всеми правилами юриспруденции (все виды договоров, контрактов, доверенности, уставные документы предприятий, включая перевод инвойсов и банковский документации и т.д.).Очень часто здесь недостаточно навыков только переводчика. Перевод текстов юридической или бизнес тематики требует наличия определенных знаний законодательной системы, реалий, существующих в нашем и иностранном языках, а также специфики экономических отношений и юридической практики в нашей стране. Такие знания особенно актуальны при переводе договоров, правоустанавливающих документов или банковской документации.

Заказать перевод:

Онлайн консультация: